ESCÚCHALO RECITADO…
LÉELO…
Hora de la noche al día.
Hora de un costado al otro.
Hora para treintañeros.
Hora de un costado al otro.
Hora para treintañeros.
Hora acicalada para el canto del gallo.
Hora en que la tierra niega nuestros nombres.
Hora en que el viento sopla desde los astros extintos.
Hora y-si-tras-de-nosotros-no-quedara-nada.
Hora en que la tierra niega nuestros nombres.
Hora en que el viento sopla desde los astros extintos.
Hora y-si-tras-de-nosotros-no-quedara-nada.
Hora vacía.
Sorda, estéril.
Fondo de todas las horas.
Sorda, estéril.
Fondo de todas las horas.
Nadie se siente bien a las cuatro de la madrugada.
Si las hormigas se sienten bien a las cuatro de la madrugada,
habrá que felicitarlas. Y que lleguen las cinco,
si es que tenemos que seguir viviendo.
Si las hormigas se sienten bien a las cuatro de la madrugada,
habrá que felicitarlas. Y que lleguen las cinco,
si es que tenemos que seguir viviendo.
Polonia (1923 – 2012)
Traducción de Gerardo Beltrán
Libros de la autora: amzn.to/2CVHpjI
[amazon_link asins=’8498959187,8493734845,8493890995,8416440018,8417281185,8475176143,8492799064,8492799773,8495142635′ template=’ProductCarousel’ store=’poetessen-21′ marketplace=’ES’ link_id=’29757e1a-e03e-11e8-a2dd-3933e3f2a7fd’]
¡Muchas gracias a ti por escucharnos, MJBeristain!
Por eso lo hacemos, para compartir y que llegue lejos y a lo más profundo la «voz» de la poesía y la literatura recitada y/o narrada con el alma.
Es un placer contar con oyentes que, como tú, intuimos tan apasionadamente inmersos en el mundo de las letras.
Quizá, si nos das tu permiso también, narremos alguno de tus preciosos cuentos cortos.
Amor y Felicidad…
Gracias por compartir tu trabajo. Con tu permiso llevo a mi blog mjberistain.com este poema con tu referencia. Un saludo